Quran Best Translation - นี่แปลภาษาอังกฤษของคัมภีร์กุรอานคือการแปลที่มีชื่อเสียงที่สุดและเป็นที่ยอมรับของชาวมุสลิมที่อยู่ในโรงเรียนนิติศาสตร์และสถาบันการศึกษาของผู้คนของประเพณีและการชุมนุมในอินโดปากอนุทวีปเอเกี่ยวกับการแปลนี้บีแปลเปรียบเทียบที่ - ------------------- A. เกี่ยวกับการแปลนี้: การแปลข้อความภาษาอังกฤษโดย & quot; ศาสตราจารย์ชาห์ Farid-UL-ลัค & quot; นี้เวอร์ชันภาษาอังกฤษของอัลกุรอานคือคำแปลของ Kanz-UL-Eeman รุ่นภาษาอูรดูของอิหม่ามอาห์-E-Sunnat ลาน่าอาเหม็ดชาห์ Raza ข่านแห่ง Brielly นี่คือความจริงที่ได้รับการยอมรับว่าเปิดเผยคำภาษาอาหรับอัลกุรอานไม่สามารถเปลี่ยนจริงในภาษาอื่น ๆ ของโลก แปลตามตัวอักษรภาษาอาหรับอัลกุรอานการถ่ายทอดความหมายเหมือนกันไม่ยาก aonly แต่เป็นไปไม่ได้ ดังนั้นการแปลของภาษาอาหรับในคัมภีร์กุรอานภาษาอื่น ๆ ที่มักจะแปลคำอ?ิบาย อิหม่ามอาห์-e-Sunnat ชาห์อาเหม็ด Raza ข่านภาษาอูรดูแปล knowd เป็น Kanz-UL-Eeman คือการแปลคำอ?ิบาย ฉบับภาษาอ?ิบายภาษาอูรดูเสร็จสมบูรณ์ในต้นศตวรรษที่ 20 นั่นคือปี 1910มันเป็นภาษาอูรดูแปลที่มีชื่อเสียงที่สุดและเป็นที่ยอมรับของชาวมุสลิมที่อยู่ในโรงเรียนนิติศาสตร์และสถาบันการศึกษาของผู้คนของประเพณีและการชุมนุมในอินโดปากอนุทวีปที่ อิหม่ามอาเหม็ด Raza ข่านนักกฏหมายที่ดีและเป็นนักวิชาการที่เรียนรู้ของศาสนาอิสลามเกิดในปี 1858 ที่ Brielly (อินเดีย) ความเสียชีวิตในปี 1921 เขาได้รับการพิจารณาให้เป็นผู้มีอำนาจในการเรียนรู้มากที่สุดและเป็นของแท้ในคัมภีร์กุรอานซุนนะฮฺและนิติศาสตร์โดยชาวมุสลิมส่วนใหญ่นี้ อนุทวีป เขาเป็นนักเขียนที่ดีและเขียนเกี่ยวกับหนึ่งพัน (1,000) หนังสือขนาดเล็กและขนาดใหญ่ที่เกี่ยวข้องกับแง่มุมต่าง ๆ ของศาสนาอิสลาม เขาอุทิศชีวิตทั้งชีวิตของเขาเพื่อการขยายพัน?ุ์ของความเชื่อและประเพณีที่แท้จริงของพระศาสดาบริสุท?ิ์ (Salallaho Alaihi W'alihi wasallam) ?ีมหลักของเขาชีวิตนั้นเป็นความรุนแรงและรักแท้ของอัลลและครั้งสุดท้ายของเขา Messenger ของมูฮัมหมัด (Salallaho Alaihi W'alihi wasallam) เขาสามารถแบกสิ่งใด ๆ ยกเว้นคำพูดต่อศาสนาอิสลามอัลเลาะห์และศาสนทูตของเขา เขาเป็น traditionist และเป็นสาวกที่แท้จริงของกฎหมายของอิหม่าม-E-Azam อาบู Hanifi (ที่อัลลอ Radi Unho) เขาเป็นคนที่ลึกลับมากเกินไปและเป็นคนรักอย่างแข็งขันของชีคอับดุลกอดีร์ Jilani (อัลลอ Radi Unho) ของกรุงแบกแดด อิหม่ามอาเหม็ด Raza ข่านผลงานทางศาสนามีขนานในเวลาที่เขาไม่มีความสามารถของเขาห่างไกลสายตายาวและความลึกของความคิดได้รับการยอมรับจาก Ulmas และ Muftis ของทั้งสี่นักวิชาการนิติศาสตร์ไม่เพียง แต่ของทวีปนี้ แต่ Harmain Sharifain และโลกมุสลิมอื่น ๆ เขาได้รับรางวัลบัตรได้รับการยอมรับจากคนเหล่านี้ของการเรียนรู้อิสลามเมื่อเขาไปเยี่ยม Harmain Sharifain สำหรับการดำเนินการฮัจญ์ (แสวงบุญ) ในต้น Centrue ที่ 20 แม้ว่าเขาจะได้เขียนแยะ แต่สองผลงานที่โด่งดังที่สุดของเขาแปลของอัลกุรอานในภาษาอูรดูและ Fatawa-E-Razavia ในสิบสองปริมาณมากได้รับการพิสูจน์ความเหนือกว่าของเขาคิดลึกความสามารถและความรักที่มากที่สุดของอัลลผู้ทรงอำนาจและพระศาสดาโมฮัมหมัด (Salallaho alaihi wasallam W'alihi) กว่าทั้งกลุ่ม Ulmas ของเวลาของเขา อิหม่ามอาห์-E-Sunnat ชาห์อาเหม็ด Raza ข่านที่เต็มไปด้วยจิตวิญญาณใหม่และความกระตือรือร้นในศาสนาอิสลามในหัวใจของชาวมุสลิม เขาฟื้นขึ้นมาความรักและความรักของท่านศาสดาที่ผ่านมาและคำสอนของพระองค์ เห็นผลงานของเขาสำหรับการฟื้นฟูของศาสนาอิสลามเขาสมควรที่จะเรียกว่าการฟื้นฟูของศตวรรษที่ 20 -------------------- บีเปรียบเทียบการแปล: (KanzulEeman กับผู้อื่น) 01. Surah 93 (อัลฮา) Aayat จำนวน 7 1. ทรงพบคุณ หลงและแนะนำคุณ? (ภาษาอังกฤษที่ตีพิมพ์ในเบรุตเลบานอนโดย Dar-Al-Choura) 2และเขาได้พบเจ้าสงสัยและเขาได้ให้คำแนะนำ (อับดุลลาห์อาลียูซุฟ) 3. และพบว่าเจ้าหลงทางและแนะนำเจ้า? (โมฮัมหมัดซาด) 4. และเขาได้พบเจ้าหลงในการค้นหาสำหรับเขาและแนะนำเจ้าพระองค์ (มัลวีเชอร์อาลี Qadiani) 5. และเขาได้พบเจ้าหลงทางเพื่อให้เขานำเจ้า (อับดุลมาจิด Daryabadi) 6 และพบเจ้าคล้าดังนั้นเขาแสดงให้เห็นวิ?ีการที่ (ลาน่าโมฮัมมัดอาลี Lahori Qadiani) 7. และเขาได้พบคุณไม่รู้กฎหมายอิสลามดังนั้นเขาบอกคุณวิ?ีการของกฎหมายอิสลาม (ลาน่ารัฟอาลี Thanvi) 8. ทรงพบเจ้า erring และนำเจ้า? (Arberry) 9. ทรงพบเจ้าหลงโดยตรงและเจ้า? (Pickthal) 10 และเห็นคุณไม่รู้วิ?ีการเพื่อแสดงให้คุณเห็นวิ?ีที่ตรง (ลาน่าเท่ห์โมฮัมหมัด Jallendhri) & quot; และเขาได้พบคุณจมน้ำตายในความรักของพระองค์จึงให้ทางพระองค์ & quot; (Aalahazrat อิหม่ามอาเหม็ด Raza ข่าน) แปลมีการแปลคำว่า & quot; Dhal & quot; ในลักษณะที่ได้รับผลกระทบโดยตรงบุคลิกภาพและศักดิ์ศรีของท่านศาสดาในขณะที่เป็นเอกฉันท์ว่าผู้พยากรณ์เป็นบาปก่อนที่จะมีการประกาศพระศาสดาเครื่องดูดควันและหลังจากการประกาศเป็นคำว่าหลงคล้า, erring จะไม่เหมาะสมที่จะมีศักดิ์ศรีของเขา คำว่า & quot; Dhal & quot; มีความหมายหลายความหมายที่เหมาะสมที่สุดได้รับการรับรองโดย Ala ซาราทอิหม่ามอาเหม็ด Raza ข่าน -------------------- 02. Surah 48 (Al-Fateh) Aayat จำนวน 2 ในข้อนี้คำภาษาอาหรับ & quot; Zanb & quot; ได้รับการแปลโดยนักแปลเกือบทั้งหมดที่มีชื่อเสียงของภาษาอูรดูภาษาอังกฤษเป็นบาปหรือข้อผิดพลาดหรือข้อบกพร่อง ดังนั้นบทกวีได้รับการแปลมักจะเป็น & quot; เพื่อที่อัลลอาจให้อภัยความผิดพลาดของคุณ (หรือข้อผิดพลาดหรือความผิดบาป) & quot ;. ในขณะที่ความเชื่อพื้นฐานของชาวมุสลิมที่เป็นผู้พยากรณ์เป็นบาปและไม่ผิดพลาด Ala ซาราทอิหม่ามอาเหม็ดข่าน Raza แปลบทกวี & quot; เพื่อที่อัลลอาจจะยกความผิดบาปของ formers ของคุณและ latters ของคุณในบัญชีของคุณ. & quot; นี่อนุภาคนำหน้า & quot; ลา & quot; ให้ความหมายของ & quot; บัญชีของ & quot; ตามที่แสดงความเห็นต่างๆของคัมภีร์กุรอานโดยเฉพาะอย่างยิ่ง (Khazin และ Ruhul Bayan) -------------------- 03. Surah 3 (Al-Imran) Aayat จำนวน 142 1 ก่อนที่อัลลอได้รู้จักคนต่อสู้อย่างหนัก (คัมภีร์กุรอาน Dar-Al-Choura) เบรุต 2. ในขณะที่ยังอัลลอไม่รู้จักบรรดาของคุณที่มุ่งมั่นจริงๆ (Pickthal) 3. โดยปราศจากพระเจ้ารู้ว่าใครของคุณได้ต่อสู้ (Arberry) 4ในขณะที่ยังอัลลอยังไม่ได้เป็นที่รู้จักในบรรดาผู้ที่ได้ทุ่มเทอย่างหนัก (อับดุลมาจิด Daryabadi) 5. ในขณะที่ยังอัลลอ (เปิดเผย) ยังไม่เห็นเหล่านั้นในหมู่พวกท่านได้ทุ่มเทในโอกาสดังกล่าว (ลาน่ารัฟอาลี Thanvi) 6. และยังอัลลอได้ไม่เป็นที่รู้จักในหมู่ผู้ที่คุณอยู่ในการต่อสู้ (ลาน่า Mahmoodul ฮัสซัน) & quot; อัลลอและยังไม่ได้ทดสอบ warriours ของคุณ & quot; (Ala ซาราทอิหม่ามอาเหม็ด Raza ข่าน) ตอนนี้ผู้อ่านสามารถตัวเองเห็นความแตกต่างของการแปลของบทกวีนี้ ส่วนใหญ่ของนักแปลในขณะที่แปลบทร้อยกรองนี้ลืมจำไว้ว่าอัลลอผู้ทรงรอบรู้ที่เห็นและมองไม่เห็น พระเจ้าห้าม! แปลทั่วไปได้ให้ความคิดว่าอัลลไม่ทราบอะไรก่อนที่จะเกิดขึ้นของมัน แม้นักแปล Qadiani ได้รับการแปลบทกวีในทางที่ดี & quot นั้นในขณะที่อัลลอยังไม่ได้โดดเด่นในบรรดาของคุณที่มุ่งมั่นในทางของอัลล & quot ;. (มัลวีเชอร์อาลี) -------------------- 04. Surah 2 (Al-Baqra) Aayat จำนวน 173 1 และว่าที่ชื่อ anyother ได้รับการเรียกนอกเหนือจากที่ของอัลล (อับดุลลาห์อาลียูซุฟ) 2. และที่มากกว่าที่จะเรียกชื่อของอื่น ๆ ที่ไม่ใช่อัลเลาะห์ (อับดุลมาจิด Daryabadi) 3. สัตว์ที่ได้รับการจัดสรรในชื่อของอื่น ๆ ที่ไม่ใช่อัลเลาะห์(ลาน่ารัฟอาลี Thanvi) & quot; และสัตว์ที่ได้รับการฆ่าโดยเรียกชื่ออื่น ๆ นอกเหนือจากอัลลอ & quot ;. (Ala ซาราทอิหม่ามอาเหม็ด Raza ข่าน) ตอนนี้เห็นความแตกต่างในการแปล โดยทั่วไปในขณะที่นักแปลแปลคำพูดเหล่านี้ได้ถ่ายทอดความหมายดังกล่าวที่ทำให้สัตว์ต้องตามกฎหมายทั้งหมดที่เรียกชื่ออย่างอื่นใดที่อัลลไม่ชอบด้วยกฎหมาย บางครั้งสัตว์เขาเรียกด้วยชื่ออื่น ๆ ตัวอย่างเช่นถ้าใครเรียกสัตว์ใด ๆ เช่น Aqiqa สัตว์หรือสัตว์ Valima หรือสัตว์บูชายัญบางครั้งคนซื้อสัตว์เพื่อ Isal-E-Sawab (ลำเลียงรางวัลของความดีกับคนใกล้และที่รักของพวกเขา) และ เรียกพวกเขาเป็น Ghos-UL-Azam หรือ Chishti สัตว์ แต่พวกเขาจะถูกฆ่าในชื่อของอัลลอเท่านั้น แล้วสัตว์ป่าดังกล่าวทั้งหมดจะกลายเป็นเรื่องผิดกฎหมาย การแปลเพียงสมควรเป็นของอาเหม็ด Raza ข่านที่บ่งบอกถึงความรู้สึกที่แท้จริงของบทกวี สัตว์ที่ชอบด้วยกฎหมายดังกล่าวไม่ชอบด้วยกฎหมายกลายเป็นว่าพวกเขาจะฆ่าในชื่ออื่น ๆ ที่อัลล -------------------- 05. Surah 55 (Al-Rehman) Aayat จำนวน 33 1. บริษัท ของญินและคน O 'ถ้าคุณมีอำนาจที่คุณอาจจะไป ออกจาก boundries แห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน (แล้วให้เราดู) ทำไป แต่คุณไม่สามารถออกไปได้โดยไม่ต้องมีความแข็งแรง (รัฟอาลี Thanvi) 2ตระกูลญินและของผู้ชายถ้าคุณมีความสามารถที่จะผ่านขอบเขตของสวรรค์และโลกผ่านแล้ว O 'เจ้าจะไม่ผ่านยกเว้นกับผู้มีอำนาจ (Arberry) ในทำนองเดียวกัน 3. ข้อนี้ได้รับการแปลโดยอับดุลลาห์อาลียูซุฟและลาน่าอับดุลมาจิด Daryabadi & quot; บริษัท ญินและคน O 'ถ้าคุณสามารถที่คุณอาจออกจากขอบเขตของฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินไปแล้วไม่ไป สิ่งที่คุณจะไปเขาเป็นราชอาณาจักร & quot; (Ala ซาราทอิหม่ามอาเหม็ด Raza ข่าน) ศาสนาอิสลามอิสลามหนังสือภาษาอังกฤษ razamahi มุสลิมมือถือ
รายละเอียดของการประยุกต์ใช้:
ความคิดเห็นที่ไม่พบ